FLLITE
  • Project
    • Team
    • Editorial Board
    • Collaborators program
    • About the FLLITE Approach
    • Further Reading
  • Lessons
    • Lessons by Language
      • Chinese
      • French
      • German
      • Persian
      • Portuguese
      • Russian
      • Spanish
    • Lessons by Language Play
  • Example Texts
  • How to Participate
  • Connect
  • Provide feedback
FOREIGN LANGUAGES
&
THE LITERARY IN THE EVERYDAY
open lessons for
L2 literacy

Le Monde du travail

  • Open in Google Drive
  • Download PDF
  • Download Word Doc
12-Le-Monde-du-travail
Published using Google Docs
Learn MoreReport Abuse
12-Le-Monde-du-travail
Updated automatically every 5 minutes

Le Littéraire dans le quotidien: Resources for a transdisciplinary approach to reading/writing

at the first and second year levels of college French  ~Joanna Gay Luks • 2013 • CC BY

Lecture 

Source: Vector image by COERLL after a photo found on Wikimedia

Préparation

Preparing to work in a globalized economy means recognizing the impact of culture on business.

Geert Hofstede, […] is an influential Dutch researcher in the fields of organizational studies and more concretely, organizational culture, also cultural economics and management.

Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Geert_Hofstede - cite_note-website-0

Hofstede proposed a systematic framework for assessing and differentiating national cultures in relation to organizational culture known as the cultural dimensions theory. He gathered and analyzed extensive data on the world's values and cultures, […] in order to build a comprehensive model which argues that people differ across [cultures] on the extent to which they endorse six dimensions of values –

power (equality versus inequality),         [la distance hiérarchique]

collectivism (versus individualism),         [l’individualisme/le collectivisme]

uncertainty avoidance (versus tolerance),         [le contrôle de l’incertitude]

masculinity (versus femininity),         [la dimension masculine/féminine]

temporal orientation, and         [l’orientation court terme/long terme]

indulgence (versus restraint).        [l’indulgence/la modération]

Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Hofstede%27s_cultural_dimensions_theory

Understanding the cultural norms of the French business world can help you to more effectively negotiate practices and attitudes that would otherwise seem confounding. It can also help you to better understand humor!

Vous allez lire deux blagues (jokes) sur le monde du travail en France.

  1. Notez les stéréotypes que vous pouvez imaginer sur le monde du travail en France (organisation, coutumes et attitudes) :

 Première lecture

1. Lisez les textes suivants.  Utilisez un dictionnaire pour chercher les mots que vous ne connaissez pas. Faites attention au contexte afin de bien choisir les sens appropriés. Notez soit la traduction en anglais soit une définition ou un synonyme en français.

2. Est-ce que ces blagues contiennent des stéréotypes que vous avez notés? Lesquels ?

3. Quels aspects des blagues avez-vous trouvé drôles ou intéressants ?

4. Avez-vous trouvé certains aspects étranges ou inattendus (unexpected)? Lesquels ?

Les textes

Retour à la terre

Il était une fois, un berger et ses moutons au bord de la route. Tout d’un coup surgit une Jeep Cherokee flambant neuve1, conduite par un jeune homme en chemise Hugo Boss, pantalon YSL, baskets Nike, etc. La voiture s’arrête et le jeune homme s’adresse au berger :

- Si je devine combien de moutons vous avez, vous m’en donnez un ?

Le berger regarde le jeune homme, regarde les moutons qui broutent et dit :

- Oui.

Le jeune homme gare la voiture, branche le notebook et le GSM, entre dans un site de la NASA, scrute le terrain à l’aide du GPS, établit une base de données, 60 tableaux Excel pleins d’algorithmes et d’exponentielles, et lit un rapport de 150 pages imprimé sur sa mini imprimante HIGH-TECH. Il se tourne vers le berger et dit :
- Vous avez ici 1586 moutons.

Le berger répond :

- C’est tout à fait correct, vous pouvez avoir votre mouton.

Le jeune homme prend le mouton et le met dans le coffre de la Jeep. À ce moment-là, le berger lui demande :

- Si je devine votre profession, vous me rendez mon mouton ?

Le jeune homme répond :

- Oui.

Le berger dit tout de suite :

- Vous êtes consultant

- Comment vous avez deviné ? demande le jeune homme.

Très facile, répond le berger :

-Premièrement, vous êtes venu ici sans qu’on vous appelle. Deuxièmement, vous me taxez un mouton pour me dire ce que je savais déjà. Et dernièrement, vous ne comprenez rien à ce que je fais parce que vous avez pris mon chien !

Source: http://tigroo92.ouvaton.org/Le-monde-du-travail.html



1brand new

(lit: flamingly new)

























Petit cours de politique

Vous avez 2 vaches. Vos voisins vous aident à vous en occuper et vous partagez le lait.

COMMUNISME :

Vous avez 2 vaches. Le gouvernement vous prend les deux et vous fournit en lait.

DÉMOCRATIE :
Vous avez 2 vaches. Un vote décide à qui appartient le lait.

DEMOCRATIE REPRESENTATIVE :
Vous avez 2 vaches. Une élection désigne celui qui décidera à qui appartient le lait.

CAPITALISME :

Vous avez 2 vaches. Vous en vendez une, et vous achetez un taureau pour faire des petits.

CAPITALISME SAUVAGE :

Vous avez 2 vaches. Vous vendez l'une, vous forcez l'autre à produire comme quatre, et vous licenciez l'ouvrier qui s'en occupait en l'accusant d'être inutile.

ÉCOLOGIE :

Vous avez 2 vaches. Vous gardez le lait et le gouvernement vous achète la bouse2.

SURRÉALISME :
Vous avez 2 vaches. Le gouvernement exige que vous leur donniez des leçons d'harmonica.

CAPITALISME À LA FRANÇAISE :

Pour financer la retraite de vos vaches, le gouvernement décide de lever un nouvel impôt : la CSSANAB (cotisation sociale3 de solidarité avec nos amies les bêtes). Deux ans après, comme la France a récupéré une partie du cheptel4 britannique, le système est déficitaire. Pour financer le déficit, on lève un nouvel impôt sur la production de lait : le RAB (Remboursement de l'Ardoise5 Bovine). Les vaches se mettent en grève. Il n'y a plus de lait. Les Français sont dans la rue : " DU LAIT! ON VEUT DU LAIT! » La France construit un lactoduc6 sous la Manche7 pour s'approvisionner auprès des8 Anglais. L'Europe déclare le lait anglais impropre à la consommation. On lève un nouvel impôt pour l'entretien du lactoduc devenu inutile: le IDLQV (l'Impôt Du Lactoduc Qu'est Vide) etc, etc......

Source: http://www.blague.info/blagues/blagues_longues-12.html?cat=12&p=3 




2cowpatties/

dung





3withholdings/

payroll deductions

4livestock

5debt (informal; lit = slate)

6variation on aqueduc = milkduct!

7the Channel

8to buy from/to get provisions from

Regardez de plus près

  1. Lisez les analyses de Hofstede ci-dessous. Quelles dimensions voyez-vous qui pourraient être liées aux blagues ?

Les resultats de Hofstede pour la France :

Power Distance (PDI)   [la distance hiérarchique]

With a score of 68, France scores high on the scale of the PDI. It is therefore a society in which inequalities are accepted. Hierarchy is needed if not existential; the superiors may have privileges and are often inaccessible.
The power is highly centralized in France, as well as Paris centralizes administrations, transports etc.
In management, the attitude towards managers is more formal, the information flow is hierarchical. The way information is controlled is even associated with power, therefore unequally distributed.

Individualism (IDV)   [l’individualisme/le collectivisme]

At 71 France scores high on the individualistic index. This means that the French favor individual and private opinions, taking care of themselves and immediate family rather than belonging to a group.
In the work environment, the relationship with work is contract based, the focus is on the task and autonomy is favored. The communication is direct and everyone is allowed to speak up, voice out their opinions even more if they do not agree.
The management is the management of individuals and the recognition of one‘s work is expected.

Masculinity/Femininity (MAS)   [la dimension masculine/féminine]

With 43, France is a relatively Feminine country. With its famous welfare system (la securité sociale), their 35 working hours/week and 5 weeks holidays per year, France cares for its quality of life and focuses more on work in order to live than the reverse. Competition amongst work colleagues is usually not favored as feminine societies have more sympathy for the underdog. And material signs of success, especially flashy ones, should not be too visible. The management should be supportive and dialogue should help resolve conflicts.

Uncertainity Avoidance (UAI)   [le contrôle de l’incertitude]

At 86 France has one the highest scores on the UAI Index. Certainty is often reached through academic work and concepts that can respond for the need of detail, context, and background. Teachings and trainings are more inductive. In management structure, rules and security are welcome and if lacking, it creates stress. Therefore planning is favored, some level of expertise welcome, when change policies on the other hand are considered stressful.

Long term Orientation (LTO)   [l’orientation court terme/long terme]

At 39 France is a short term oriented society. This means a great respect for tradition as well as a need for norms and absolute truth as guidelines. In terms of business this short term orientation focuses on quick results i.e. companies are driven by quarterly results. Consumption is driven by immediate gratification, sensitivity to social trends and rituals. There’s not much focus on saving. Management is based on self reliance, personal achievement, hard work and managers are judged on short term results.

Note : Si vous voulez voir la comparaison avec les États-Unis, ou un autre pays, consultez ce site web et sélectionnez un pays :   http://geert-hofstede.com/france.html

Allons plus loin

  1. Avec un partenaire, comparez vos réponses données dans la section Regardez de plus près.

  1. Grammaire:

a. Il y a deux exemples de verbes au subjonctif, un dans chaque blague. Trouvez-les et écrivez les phrases complètes ci-dessous. Ensuite, soulignez les expressions qui sollicitent (trigger) l’utilisation du subjonctif et identifiez leur fonction (obligation, doubt, emotion/desire or following a particular conjunction).  

Voir:  http://www.laits.utexas.edu/tex/gr/tas7.html.

b. Dans la première blague, il y a deux exemples de phrases exprimant la condition:

-Si je devine combien de moutons vous avez, vous m’en donnez un ?

-Si je devine votre profession, vous me rendez mon mouton ?

  • Puisque les conditions sont possibles, les verbes dans les propositions (clauses) avec “si” sont au présent ainsi que les verbes dans les deuxièmes propositions.

Voir:  http://www.laits.utexas.edu/tex/gr/tac3.html

  • Quels sont les autres choix de temps pour les verbes dans les deux propositions?

Écrivez vos réponses en forme de phrases complètes exprimant la condition:

  1. Pensez au monde du travail aux Etats-Unis (organisation, coutumes et attitudes) et imaginez une chute (punchline) qui pourrait représenter une perspective américaine.

  1. Dans la deuxième blague, lisez à nouveau la partie “Capitalisme à la française”. Quels éléments pourriez-vous changer pour décrire un “Capitalisme à l’américaine”.

5.   Ne soyez pas mal éduqué(e)!

a. While there are not many false cognates between French and English, there are some that can be embarrassing when used unwittingly. Here is a list of faux-amis (false friends) to be aware of :

Faux-amis

Meaning

les affaires / une affaire (f)

un cabinet (m)


la figure (f)
Je suis très
 excité(é)

raper

un préservatif (m)

sale

rude

un bachelier (m)

l’éducation (f)

mal éduqué(e)

business / a business matter

office/consulting room/a minister’s private office or staff. In the plural, used euphemistically = bathroom (Je dois aller aux cabinets.)

face

adj = sexually excited

to grate (e.g. carrots)

condom

adj = dirty

adj = coarse

a student who has passed the baccalauréat

manners, upbringing

adj = rude

b. Have you ever had the experience of committing a linguistic faux pas (lit. a false step), whether in another language or your own? Tell your story to your partner.

Écriture

Source: Morguefile (free photo license)

Type de texte  

une anecdote humoristique

Votre écrit

Imaginez que vous faites un stage d’été en France lié à une profession que vous aimeriez exercer. Écrivez une anecdote humoristique venant d’une différence culturelle inspirée par les critères de Hofstede. Travaillez avec un partenaire. Deux avis valent mieux qu’un (two heads are better than one) quand il s’agit de l’humour ! Pour vous aider à mieux nuancer les émotions, les doutes ou les désirs qui sont exprimés dans votre texte, incorporez des phrases exprimant la condition et des expressions d’obligation, de doute, d’émotion et de désir suivies de verbes au subjonctif.

Préparation

1. Principles of joke-telling

a. You are asked to write a humorous anecdote for this assignment by imagining a cross-cultural misunderstanding that could transpire in a workplace context. Understanding some of the mechanics of joke-telling can help you to develop your narrative.

The following information has been adapted from “Beyond a Joke: Types of Conversational Humour,” Marta Dynel, University of Łódź,  Language and Linguistics Compass 3/5 (2009)

Source: http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1749-818X.2009.00152.x/pdf

  • A joke comprises a build-up and a punch. The set-up is normally built of a narrative and/or a dialogue, while the punchline is the final portion of the text, which engenders surprise and leads to incongruity with the set-up. There are a number of ways in which this incongruity emerges and is resolved.

  • The punchline reveals information that sheds new light on the situation presented in the set-up:

C'est une maman kangourou qui dit soudain à sa voisine :
- Pourquoi te grattes-tu ainsi ?
Et la voisine lui répond :
- Si tu crois que c'est facile d'élever un enfant qui n'aime que les biscottes (
toast) !

Source:http://www.top-blagues.com/

  • The punchline presents an incongruous retort in the form of a misunderstanding of the preceding turn, which prompts a skewing of the intended meaning:

Un petit garçon demande à sa maman:
-Comment cherche-t-on dans le dictionnaire ?
-Eh bien, par exemple, pour madeleine, tu cherche dans "M".
-Ah bon ! alors épinard, je cherche dans "aime pas"?

Source: http://www.top-blagues.com/blagues-Divers-12.html

b. The following strategy may be the most useful for you in writing this assignment: L’exaggeration: Déterminez d'abord une caractéristique évidente et connue d’une différence culturelle ou d’un élément symbolique. Il s'agit après d'exagérer la caractéristique et de trouver une situation pour l'illustrer.

Source: http://www.facts.fr/guide_creation_blagues

Trois enfants se disputent dans la cour de récréation. Ils disent tous les trois que c'est leur Papa qui est le plus rapide du monde.
Le premier dit fièrement : « Moi, mon Papa, il travaille à la SNCF. Il conduit le TGV et il met deux heures pour faire Paris-Lyon ».
Mais le deuxième répond : « Eh ben moi, mon Papa, il va encore plus vite, il pilote le Concorde et il met trois heures pour aller de Paris à New-York ».
« Eh ben mon Papa, il est encore plus rapide, conclut le troisième. Il est fonctionnaire. Il finit à cinq heures et tous les jours, à quatre heures et demie, il est à la maison. »

Source: http://www.top-blagues.com/blagues-Divers-14.html

2. Écrivez un brouillon.

Rédaction en collaboration

1. Avec un partenaire, échangez vos brouillons.

a. Lisez le texte de votre partenaire une première fois. Si vous avez du mal à comprendre quelque chose, clarifiez le sens du mot ou la signification du passage avec votre partenaire.

b. Lisez le texte une deuxième fois et préparez vos remarques sur les questions suivantes:

  • Topic Development

Identify the dimension or dimensions from Hofstede that your partner seems to be working with. Does the content of the anecdote adequately exemplify a cross-cultrual difference in workplace behaviors or attitudes according to Hofstede’s cultural dimensions theory? Do you have any suggestions for ideas that could be added to the content?

  • Humor

Does the “punch” work (is it surprising, revealing, thought-provoking, jarring, grating, or funny), or does it fall flat? Identify the strategy used for creating the relationship between the build-up and the punchline. Do you see a way of adding a bit more oomph to the punch?

  • Avoiding literal translations from English

Is there any language in your partner’s text that you can recognize as a direct translation from English (or perhaps from your partner’s native language if it is not English)? Point out any such instances to your partner and together formulate a substitute using the language and stuctures that you are studying.

  • Grammar

-Has your partner included any conditional sentences? If so, check to make sure that the tenses of the two clauses match the intended meanings for the stated conditions and results: possible, impossible/imaginary (contrary to current facts), or an unrealized past possibility (contrary to past facts).

-Has your partner included any sentences with subjunctive verbs? If so, check pages 2-8 of the following website to make sure that the expression used to introduce the subjunctive verb is accurate and that it requires the subjunctive:

http://french.about.com/od/grammar/ss/subjunctive_2.htm

-In order to intuit if there are other spots in the text that might need a subjunctive verb, think

about the mnemonic device, WEDDINGS:

http://www.laits.utexas.edu/tex/gr/tas7.html

2. Révisez donc votre brouillon et préparez votre version finale.

12

Creative Commons License

We use cookies and external scripts to enhance your experience. By using this site you are accepting the use of such cookies.

  • Project
    ▼
    • Team
    • Editorial Board
    • Collaborators program
    • About the FLLITE Approach
    • Further Reading
  • Lessons
    ▼
    • Lessons by Language
    • Lessons by Language Play
  • Example Texts
  • How to Participate
  • Connect
  • Provide feedback

Privacy settings

General cookie information

This site uses cookies – small text files that are placed on your machine to help the site provide a better user experience. In general, cookies are used to retain user preferences, store information for things like shopping carts, and provide anonymized tracking data to third party applications like Google Analytics. As a rule, cookies will make your browsing experience better. However, you may prefer to disable cookies on this site and on others. The most effective way to do this is to disable cookies in your browser. We suggest consulting the Help section of your browser or taking a look at the About Cookies website which offers guidance for all modern browsers.

Which cookies and scripts are used and how they impact your visit is specified on the left. You may change your settings at any time. Your choices will not impact your visit.

Read the entire privacy policy.

NOTE: These settings will only apply to the browser and device you are currently using.

Google Analytics cookies

We use cookies to analyze our website traffic. We also share information about your use of our site with our analytics partners who may combine it with other information that you’ve provided to them or that they’ve collected from use of their services. Cookies are alphanumeric identifiers that we transfer to your computer’s hard drive through your web browser. They make it possible for us to store your navigation habits, recognize your browser when you visit. It is possible to prevent cookies from being used in your browser by turning the feature off, but in order to make your experience better, your browser must be set to accept cookies.

Powered by Cookie Information